• Terminología y lenguas minoritarias:  necesidad, universalidad y especificidad

  • Terminología y lingüística:  la teoría de las puertas

  • Terminología y normalización lingüística: Conferencia de M. Teresa Cabré, directora del Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona, presentada en las Jornadas EHU (LEIOA), Terminologia y lenguages de especialidad (2002).

  • Academia Canaria de la Lengua: Datos organizativos y de actividades de este centro dedicado a fomentar y estimular el estudio científico de las modalidades lingüísticas canarias, tanto en lo que respecta a su estado actual, como en lo relativo a su historia.

  • Asociación de Traductores e Intérpretes de Monterrey, A.C. (Atimac): Asociación civil cuyo objetivo es aglutinar a los profesionales de la traducción e interpretación de idiomas mediante la celebración de seminarios, conferencias, talleres, foros, debates, convivios y otras actividades de educación continua con miras a mejorar la calidad y desempeño profesional de sus agremiados.

  • Asociación Española de Lingüística Aplicada - AESLA: Asociación con sede en Castellón de la Plana, en la Universitat Jaume I, que pretende fomentar, estimular e impulsar en España el estudio e investigación de la lingüística aplicada en todas sus manifestaciones.

  • Asociación Española de Terminología (Aeter): Asociación de ámbito nacional y sin ánimo de lucro que tiene como fines el desarrollo y la difusión de la terminología como disciplina, promover la producción de recursos terminológicos, bases de datos y otros trabajos de investigación terminológica en las lenguas de España. Organización, foros, actividades y enlaces.

  • Asociación Europea de Terminología - AET: Fundada en Kolding (Dinamarca) el 1996 con el objetivo de congregar la mayor cantidad posible de instituciones y personas interesadas por la terminología. Estatutos, autoridades, actividades y acuerdos.

  • Asociación Internacional de Traductores de Conferencias - AITC: Con sede en Suiza es la organización profesional que representa a los traductores, redactores de actas, revisores y correctores de textos que trabajan, temporal o permanentemente, para organizaciones o conferencias internacionales. Estatutos, órganos, cómo afiliarse y espacio para los miembros

  • Direccción Terminología e Industrias de la Lengua - DTIL: Dependiente de la Unión Latina, pretende contribuir al enriquecimiento de las terminologías científicas y técnicas de los idiomas latinos, así como contribuir al desarrollo de la cooperación en materia de terminología, neología e industrias de la lengua en los países latinos, y favorecer el plurilingüismo en la sociedad de la información.


Recursos
  1. Multiplexado
  2. Competencia Desleal
  3. Aguas de la Cañada
  4. OKSO
  5. Instituto profesional Virginio Gómez
  6. Soka Gakkai Internacional
  7. Asociación Andaluza de Matronas
  8. Bachaco.com
  9. Amics del Volkswagen de Catalunya
  10. Paintball Can Garriga
  11. Imagina
  12. Club del Fiat
  13. Pits Hobby Shop
  14. Turismo rural al Berguedà
  15. Filosofía y locura - Los foros de nodulo
  16. Antei
  17. Zayde y Alvaro
dmozes.com